украинский язык в моей жизни
Feb. 6th, 2011 10:00 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Мои родители не говорят по-украински. Хотя многое понимают благодаря телевизору, наверное. Может быть, папа и сказать что-то сможет, но не уверена. То есть в семье я украинского языка никогда не слышала, хоть родилась на Украине.
В саду я тоже его не слышала. Может быть, только какие-то стихи или песни, не помню. Хотя нет, что-то рассказывали, потому что я пыталась понять алгоритм перевода с русского на украинский и обратно. Я думала, что надо как-то соответственно менять буквы, как в шифре.
В школе украинский язык у нас был с 4 класса. И преподавала его молодая учительница с Западной Украины. То есть украинский был для нее родной. Она часто нам что-то рассказывала не по программе, просто о себе или интересные истории из жизни. Это было красиво. Особенно запомнилось, что мужа она всегда называла "чоловiк". Вот почему-то именно это слово поразило.
У меня были хорошие оценки, но говорить я как-то стеснялась, даже на уроках. Барьер.
Потом я училась в педагогическом училище. Там обучение было полностью на украинском. Только биология на русском, потому что преподавательница из России, ну и русский язык. А вот у преподавательницы русского, которая тоже была из России, я услышала настоящий русский, без украинского акцента. Она была кандидатом наук, неплохим филологом, обучила тонкостям русской фонетики.
Так вот, в педучилище я заговорила на украинском. Пришлось.
В университете тоже было почти все на украинском. Даже моего научного руководителя (уж не помню на каком курсе, я их меняла иногда) звали Украинский Ярослав Иванович.
А еще со мной в комнате общежития жили две украиноговорящих девочки. Одна из Волынской области, другая - из Житомирской. На русский быстрее перешла первая. Возможно, у нее была сильнее потребность подстраиваться. А может быть потому, что ее мама была учителем русского языка. Тоже интересное переплетение. Потом мы ездили к ней в гости, и там у меня опять появился барьер, я хотела, но не могла говорить по-украински. У меня и с иностранными так же, только при острой необходимости. Письменно легче.
да, еще вспомнила, что в роду у нас были украинцы. Бабушку или еще прабабушку сослали в Сибирь с Украины. И однажды в России, кажется, в Томске (мы очень много ездили по России), в семье маминой двоюродной сестры, которая намного ее старше, я услышала украинскую песню. Было застолье, нас уложили спать, но за дверью я слышала с сильным русским акцентом "распрягайте хлопцы кони та лягайте спочивать" (читать по-русски). А еще в одном городе во дворе дети сразу сказали, что мы не из России, так заметен наш акцент (хотя я всегда была уверена, что правильно говорю по-русски). И сейчас русский язык моей русской мамы уже сильно отличается от языка ее братьев и сестер.
Кстати, бабушка моего мужа, которая тоже из России, прожив много лет в Черниговской области, тоже перешла на местный украинский.
Вы спросите, зачем я это все написала? Просто хочу попробовать писать за деньги и проверяла, за сколько времени пишу 1000 знаков :-) Сейчас буду считать. Но вдруг кому-то интересно, пусть висит :-)
В саду я тоже его не слышала. Может быть, только какие-то стихи или песни, не помню. Хотя нет, что-то рассказывали, потому что я пыталась понять алгоритм перевода с русского на украинский и обратно. Я думала, что надо как-то соответственно менять буквы, как в шифре.
В школе украинский язык у нас был с 4 класса. И преподавала его молодая учительница с Западной Украины. То есть украинский был для нее родной. Она часто нам что-то рассказывала не по программе, просто о себе или интересные истории из жизни. Это было красиво. Особенно запомнилось, что мужа она всегда называла "чоловiк". Вот почему-то именно это слово поразило.
У меня были хорошие оценки, но говорить я как-то стеснялась, даже на уроках. Барьер.
Потом я училась в педагогическом училище. Там обучение было полностью на украинском. Только биология на русском, потому что преподавательница из России, ну и русский язык. А вот у преподавательницы русского, которая тоже была из России, я услышала настоящий русский, без украинского акцента. Она была кандидатом наук, неплохим филологом, обучила тонкостям русской фонетики.
Так вот, в педучилище я заговорила на украинском. Пришлось.
В университете тоже было почти все на украинском. Даже моего научного руководителя (уж не помню на каком курсе, я их меняла иногда) звали Украинский Ярослав Иванович.
А еще со мной в комнате общежития жили две украиноговорящих девочки. Одна из Волынской области, другая - из Житомирской. На русский быстрее перешла первая. Возможно, у нее была сильнее потребность подстраиваться. А может быть потому, что ее мама была учителем русского языка. Тоже интересное переплетение. Потом мы ездили к ней в гости, и там у меня опять появился барьер, я хотела, но не могла говорить по-украински. У меня и с иностранными так же, только при острой необходимости. Письменно легче.
да, еще вспомнила, что в роду у нас были украинцы. Бабушку или еще прабабушку сослали в Сибирь с Украины. И однажды в России, кажется, в Томске (мы очень много ездили по России), в семье маминой двоюродной сестры, которая намного ее старше, я услышала украинскую песню. Было застолье, нас уложили спать, но за дверью я слышала с сильным русским акцентом "распрягайте хлопцы кони та лягайте спочивать" (читать по-русски). А еще в одном городе во дворе дети сразу сказали, что мы не из России, так заметен наш акцент (хотя я всегда была уверена, что правильно говорю по-русски). И сейчас русский язык моей русской мамы уже сильно отличается от языка ее братьев и сестер.
Кстати, бабушка моего мужа, которая тоже из России, прожив много лет в Черниговской области, тоже перешла на местный украинский.
Вы спросите, зачем я это все написала? Просто хочу попробовать писать за деньги и проверяла, за сколько времени пишу 1000 знаков :-) Сейчас буду считать. Но вдруг кому-то интересно, пусть висит :-)
no subject
Date: 2011-02-06 08:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-07 07:45 am (UTC)У меня украинский также, как у тебя, в жизни встречался. Говорить на нем начала только в универе, т.к. все преподавалось на украинском и теперь даже матанализ воспринимается терминами на украинском:))) "похідна від ро" - коронная фраза нашего А.В.:) если не в теме и думаешь о чем-то стороннем, ловишь себя на мысли: "а при чем тут, собственно, ведро?":))
Но мне как-то несложно было перейти на украинский. С какого-то времени по телевизору стали показывать многое на украинском языке и вобщем-то не сразу замечала на каком языке смотрю что-то. В универе как-то сама для себя старалась отвечать собеседнику на том языке, на котором он разговаривает - поэтому получалось 50/50 - кто-то из преподавателей общался на русском - с ними на русском, кто-то на украинском - с ними на украинском. И с учетом того, что многие преподаватели только начинали говорить на украинском, то по сравнению с их уровнем барьер совсем не чувствовался:) а в итоге через пару лет все подтянулись и свободно общались не на идеальном, конечно, но на украинском языке. А вообще языковой вопрос отпал для меня как-то в один момент - мы были на олимпиаде (не помню, в каком городе), как обычно раззнакомились и были в компании ребята из Львова. К моему огромному удивлению тот, с кем я общалась, свободно говорил на русском. Вернее я потом уже узнала, что он из Львова. Потом еще поддерживали отношения - переписки, звонки, Интернет - всегда на русском, хотя бывало, если он был на работе - то в телефоне фоном слышалась украинская речь и с ними он говорил на украинском. После этого мне как-то очень странно, что кто-то оспаривает какой язык главнее и приоритетнее. Все дело в культуре человека, ан мой взгляд, и в его желании.
p.s.: Сложнее было когда сразу после универа мне поставили вести DBMS на английском у первого курса:) эксперимент типа проводили:)) Предмет, кстати, в контексте английского, был самым подходящим для меня, но барьер - это не то слово:)
no subject
Date: 2011-02-07 09:21 am (UTC)а про языки я не парюсь, мне все равно сейчас на каком писать и говорить, просто такая вот история :-)
no subject
Date: 2011-02-07 10:19 am (UTC)А с мужем мы только по-украински говорим, просто оба в момент перешли, и так остановились. Но сейчас замечаю, что с котом и маленькими детками говорю по-русски - мамин язык, наверняка, дает себя знать))
А 1000 знаков - это очччень по-разному. Если "отсебятины", то можно быстро-быстро. А если что-то узкопрофильное - бывает, что на полдня зависаешь.
no subject
Date: 2011-02-07 10:23 am (UTC)а прикольно, что ты с детьми на русском. сейчас чаще родители сами могут на русском, а с детьми - по-украински, мода такая или я не понимаю почему.
no subject
Date: 2011-02-07 10:36 am (UTC)Но мы своих детей, безусловно, по-украински будем изначально) Муж ворчит, чего это я коту "воркую" "по-москальски"))))
no subject
Date: 2011-02-07 10:48 am (UTC)Жаль, но с мужем мы говорим по-русски, как в его семье, иногда свободно переходя на украинский в обсуждении некоторых тем. Читаю на ночь Марии больше всего по-украински, благо есть уже неплохие переводы классической детской литературы, вот и она уже может с дедом свободно и чисто изъясняться.