![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Интересно, почему по-русски говорят "извините", а по-английски "сожалею"? Почему они просто сожалеют, а мы себя виним? И что филолог говорят об украинском "вибачте"? Какое чувство в этом? Про другие языки тоже интересно.
Особенности языка так много закладывают в картину мира человека. Изучение других языков её расширяет.
Так называемый менталитет передаётся через язык в том числе.
Особенности языка так много закладывают в картину мира человека. Изучение других языков её расширяет.
Так называемый менталитет передаётся через язык в том числе.
no subject
Date: 2010-02-12 01:23 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-12 10:28 am (UTC)Типа "извините, разрешите пройти", но "сожалею, что наступил Вам на ногу".
no subject
Date: 2010-02-12 05:53 pm (UTC)Хотя Вы верно заметили, есть еще "сожалею" или такой конструкт, как "извиняюсь". Не думаю, впрочем, что разница именно в вине. "Сожалею", "извиняюсь" и "извините" - все указывают на чувство сожаления (== вине именно здесь), но "извините" означает ещё и просьбу простить.
no subject
Date: 2010-02-17 07:53 am (UTC)я для себя решила, что если признаю свою вину говорю "извините", а если я не виновата, но человек обижается говорю "простите"