olenka: (Default)
После предыдущего поста можно решить, что кнут и пряник - единственные методы, которые я примерняю в обучении детей. Поэтому расскажу подробнее.

Ситуация у нас не очень типичная - дети еще меньше двух лет в новой стране, языком уже владеют, но не на 100%. Оценки первый год не ставили, и я мало занималась с ними школьными уроками, тем более сама язык знаю не очень хорошо. Но сейчас занимаюсь. Сначала это была математика, потому что там минимум языка, и ребенок способный (сейчас о старшем, ему 12). Оказалось, что не хватало не столько знаний, сколько уверенности в своих силах. Кое-что разобрали, оценки улучшились, сейчас проблем нет.

Дальше - иностранные. Английским занимались вместе все лето. Повторили учебник за лето, занимались на сайте, вместе, устанавливали одинаковые нормы ему и мне. Сейчас просто читаем дополнительно и раз в неделю ходит к репетитору. Итальянский стали учить вместе по взрослому самоучителю, я делаю упражнения в своей тетради, а он в своей. Читаем и слушаем вместе.

Еще гуманитарные предметы, которые сложные только из-за языка. Пока вместе читаем и переводим, кое-что гуглим, потому что непонятно или интересно. После нескольких положительных оценок будет заниматься сам.

Русским занимаемся по субботам (я уже об этом писала), совсем не много по времени.

С младшим сейчас проблем меньше, потому что только третий класс. Оценки 4 и 5. Надо только проверять, чтобы все нужное брал с собой в школу. И когда есть проблема - решаем. Например, в одно время были проблемы с письмом, писали дополнительно по строчке каждый день, по просьбе учительницы.

Все кружки и спортивные секции выбраны самими детьми, по нашей рекомендации только иностранные до выравнивания уровня, и плавание у младшего, пока нет турниров по футболу. Еще планируем заниматься с преподавателем рисунком, но я договорилась, что буду заниматься вместе со старшим, и рисовать будем только карандашом. Младший занимается там же, но живописью, а старший у нас график, краски не любит, поэтому когда-то он не пошел учиться в Детскую академию искусств, где нужно было делать все по программе, а не только то, что любишь (а ведь было бы так удобно - совсем рядом с домом и относительно бесплатно. но мы прислушались к ребенку и пришлось возить чуть подальше в частную школу).

Вот так и балансируем между потребностями ребенка и ответственностью за результат. И оценки далеко не главный показатель.
olenka: (Default)
Что такое национальность? С каждым путешествием, знакомством и прочитанным текстом смысл этого понятия для меня меняется и ускользает.

Вот сейчас я живу в Словении. Это официальная версия. Местные жители (на побережье) считают, что они живут в Истрии. А Истрия сейчас разделена на хорватскую, словенскую и итальянскую часть.

Хорваты - не просто хорваты. Рядом с нами живут истрийцы и долматинцы. А вы знали, что был когда-то долматинский язык? И совсем не славянский, он относится к романской группой. Последний его носитель считал родным итальянский, а долматский был родныи языком его родителей.

Да, в Истрии и даже Долмации еще до второй мировой войны в городах говорили по-итальянски, а в селах - по-словенски или по-хорватски. Потом итальянцы бежали, оставив свои дома. Но в некоторых селах вокруг итальянского Триеста все почти как прежде.

От нас до границы с Италией сейчас 10 минут на машине. Но Италия тоже не однородна. До Венеции от нас 2 часа, и вся эта территория когда-то была Венецианской республикой, включая словенское побережье. А знаете ли вы, что еще раньше здесь жили венеты, язык которых не был романским. На похожем языке говорили в Нидерландах.

В силу политических и экономических причин языки сменяют друг друга. Или оказывают влияние. Некоторые из них исчезают (как долматский или латынь), некоторые появляются (тот же черногорский, который был диалектом сербского). При этом гены остаются прежними (разве что смешиваются). Насколько близок генетически итальянец из Венеции с итальянцем из Сицилии? Или хорват из Истрии с хорватом из Долмации?

Мне кажется, что национальность когда-то станет условностью. Собственно, сейчас это понятие часто означает гражданство, особенно в документах. Но я восхищаюсь всем национальным, уважаю тех, кто хранит язык и обычаи своего народа. В связи с глобализацией это становится редкостью.
olenka: (Default)
Один знакомый жил в детстве недалеко от польской границы. Польский выучил по мультфильмам.
Знакомая словенка тоже сказала, что итальянский знает потому что в детстве смотрела мультфильмы.

Я поделилась находкой с мужем, а он сказал, что ключевое слово - "в детстве" :-(
Пойду дальше делать упражнения.
olenka: (Default)
Неделю назад вернулась из Украины. И все пытаюсь дописать пост об этом. Но не получается закончить, слишком больно пока об этом писать :-(

Сегодня попалась мне статья о белорусском языке в Белоруси. Я не знала, что там два государственных языка. И что белорусский мало кто знает и использует. И если до статьи я не задумывалась особенно почему не стоит в Украине русский делать вторым государственным, то теперь стало ясно, на примере соседей.

При этом я в повседневной жизни пользуюсь русским и даже в Украине (включая западную) редко перехожу на украинский. А сейчас я даже забросила занятия украинским с детьми (к сожалению). Потому что они живут в Словении и учат словенский. А до этого в Украине ходили в украинскую школу. Потому что нужно знать язык страны, в которой живешь. И это не сложно, особенно если языки родственные.

Я понимаю и тех людей, которые выросли в СССР, где достаточно было русского, которые оказались в разных республиках случайно (например, по распределению). И в более старшем возрасте осваивать языки сложно. У меня родители из этого поколения. Но живя даже не в среде (во многих украинских городах среда русскоязычная), а просто с местными СМИ, через год-другой начинаешь понимать. А документы всегда кто-нибудь поможет заполнить. Я вот до сих пор путаю украинские названия некоторых месяцев, а часто надо указать дату в документе. Так я просто уточняю, и всегда мне помогали. Сейчас я словенский знаю совсем плохо, но я пытаюсь говорить, и мне всегда помогают тоже - переспрашивают, уточняют, помогают написать.

Есть люди, которые умудряются жить в других странах, не зная языка. Например, на Кипре муж когда-то нашел себе спарринг-партнера, которые прожил там несколько лет, но греческого не знает. Ему хватает английского. В Израиле и США есть целые кварталы русскоязычных, и можно пользоваться только привычным языком. Всегда можно найти помощника или переводчика, если язык не требуется на работе или в учебном заведении. На Тенерифе есть район, где много англичан. И частная английская школа. Наверное, там тоже не все знают испанский. Но если добавлять второй государственный, то есть риск потерять первый. Если бы второй добавлял знаний, а не уменьшал...

Сейчас я живу в городе, где два государственных. Не во всей стране, а только в приграничных районах. У нас все надписи дублируются на итальянском, есть итальянские школы. Но я уверена, что здесь почти нет словенцев, которые не знают словенского, да и остальные его знают. А в РСФСР на территории многих республик много людей, не знающих своего языка. Я несколько раз видела в Википедии на страничках с биографиями тексты типа "по национальности татарка, татарским не владеет" :-(
olenka: (Default)
Воскресенье по-словенски звучит почти так же, как и по украински - nedelja и недiля. Работа по-словенски - delo. То есть последний день недели - это день отдыха, когда не работают, ничего не делают. Понедельник - это следующий день после дня без работы. Все логично. Название остальных дней недели совпадает во всех трех языках (подозреваю, что и в других славянских).

Почему же по-русски неделей называют все семь дней? (В словенском и украинском они называются по-другому и тоже похоже - teden и тиждень.) Напрашивается интересный вывод :-)
olenka: (Default)
Созрели мы наконец-то на уроки словенского по скайпу. Нашли приятную девушку Наташу из Словении на сайте italki.com, сегодня был урок у мужа (я подслушивала), а завтра будет у меня. Перед уроком она прислала учебные материалы, потом дала домашнее задание.

До этого я пыталась учить сама, но учебников недостаточно, потому что одна из главных проблем - ударения. И просто зубрить слова скучно. Вот когда инструктор по вождению каждое занятие повторяет одно и то же да еще в контексте ситуации - запоминается само по себе. Попросить старшего сына заниматься со мной дополнительно? На уровне школьной лексики он знает хорошо, со всеми ударениями и произношением.

А как вы учите языки? Может, есть личные находки?

И второй вопрос - есть ли сервис типа этого сайта, но для психологических консультаций? Очень уж все хорошо устроено - календарь, запись, оплата.
olenka: (Default)
Смотрели сегодня мультфильм на украинском (я продвигаю, чтобы не забыли совсем). Даня сказал, что этот язык невозможно слушать. Потому что он... слишком нежный :-)

И узнали новое словенское слово, которому нет перевода в русском и украинском. Даня встретил девочку из параллельного класса, и она сказала ему "Чао, параллелец!" У меня прямо бизнес-идея появилась - создать конкурирующий с Одноклассниками сайт :-) Ведь параллельцев всегда больше, чем одноклассников :-)

А ходили мы в Макдональдс. Теперь ужин надо готовить, потому что есть там нечего, особенно мне. Даже картошка мне уже не вкусная. Решила попробовать что-то новенькое:



Это готовили специально для меня, наверное :-) Потому что принесли отдельно от остальной еды. С украинской надписью и без мяса - веггибургер называется. Там в булке салат, помидор и котлетка из овощей. Но кроме свежих овощей все такое же для меня невкусное, как и остальное :-(


А как переводится эта надпись над десертами я не знаю. Но прикольно :-)




А дети давно гамбургеры называют хамбургерами, как в оригинале и в словенском.
olenka: (Default)
Иногда бывает неудобно, что в мире много разных языков. Затрудняет взаимопонимание. Но зато каждый из них - как песня, а слушать только одну песню всю жизнь не интересно ведь :-)

Я сейчас учу третий славянский язык. Ну как учу - просто читаю, когда нужно, слушаю, когда приходится. На курсах мест пока нет, а специально что-то делать пыталась, но я слишком ленивая пока. Зато, находясь в среде, я постепенно привыкаю к мелодике языка, восхищаюсь отдельными словами и фразами. А еще люблю находить общие корни с русским, украинским и древнерусским (отдельные слова известны из устного народного творчества и школьных хрестоматий, где были летописи). И у меня такое чувство, что мы действительно все братья, ведь когда-то славяне были одним народом, а потом расселились и уже на разных территориях придумали новые слова, а также заимствовали что-то у соседей. Вот в Словению славяне пришли с Карпат. И шли через Хорватию скорее всего, потому что с другой стороны итальянцы и австрийцы, там языки совсем другие. И я недавно достала почитать инструкцию для посудомоечной машины, случайно начала разбираться в хорватском варианте, не посмотрев на заголовки, потом увидела и сравнила со словенским - хорватских даже более понятный оказался.

А еще я очень люблю романские языки - французский, испанский и итальянский. С другими знакома меньше. Французский я полюбила еще в школе - "ма виль наталь сапэль...". Просто песня. Когда моя учительница французского узнала, что я поступила на психологию, то спросила, почему не на факультет французского :-) Преподаватель французского в университете была не такой приятной, как в школе, и я ушла от нее в испанскую группу. Но помню, как "француженка" говорила, что незачем уделять много времени психологии, надо учить иностранный, потому что им будет проще заработать на жизнь. Похоже, она оказалась права :-)

С преподавателями русского и украинского мне тоже везло с переменным успехов. Первая учительница русского просто заставляла учить правила. За то потом её сменила Дина Ивановна, пожилая интеллигентная завуч. Она научила слышать красоту языка, уж не знаю, как ей удалось. А в педагогическом училище русских нам преподавала филолог из России, кандидат наук. Помню, как тщательно мы изучали русскую фонетику. Оказалось, что бездарные гласные сильно редуцируются в русском, в отличие от украинского. В "московском акценте" это особенно видно, там это даже как-то утрировано :-)

В то же время в школе по программе были уроки украинского языка. Антонина Владимировна была с Западной Украины. Как же красиво она говорила! И человеком была прекрасным. Я училась отлично, но разговаривать вне уроков не могла. Надо же, бывает барьер даже при хорошем знании языка. Это уже позже, когда после школы было преподавание полностью на украинском, пришлось заговорить.

А вот английский для меня как бы в стороне. Я его учила на курсах для работы. Потом вместе с ребенком по школьным учебникам. И я не была в англоязычных странах. Поэтому он для меня пока просто инструмент, без него в наше время никак.

Немецкий не люблю, честно. Я верю, что он красивый. Но фильмы о войне, которые я смотрела в детстве, очень повлияли :-( Я понимаю, что отношение можно изменить, но пока не вижу смысла тратить на это время. Когда-нибудь потом.

Остальные языки я просто слишком мало слышала, чтобы судить. Но с удовольствием стала бы полиглотом. Только вот организовать себя не могу, чтобы заниматься регулярно. У меня сейчас есть достаточный уровень для самостоятельно изучения нескольких языков, поэтому на обстоятельства пенять не могу, только на себя.
olenka: (Default)
Мы здесь всего пять месяцев. Сегодня вечером зашли в супермаркет и когда подошла наша очередь к кассе, кассир попрощалась с покупателем, пожелала ему спокойной ночи. Елисей тихо повторил за ней (вероятно, дети так учат язык, повторяя за кем-то фразы). Кассир услышала и дальше у нее с Елисеем произошел непринужденный диалог, который я совершенно не поняла. Просто поулыбалась и попрощалась.

Отношли в сторону, я попросила перевести. Оказывается, женщина сказала Елисею, что он уже должен быть дома в пижаме, а он ответил, что у него есть еще два часа. Ну и она что-то в ответ, раз ребенок разговорчивый.

В общем, настал тот момент, когда я не понимаю своего ребенка.
И для тех, кто собирается куда-то переехать переживает по поводу адаптации - не переживайте :-) Мы честно не приложили никаких усилий, просто отдали в школу, с нулевым знанием языка.

(А я, кажется, нашла через один сайт девушку, желающую учить русский взамен на обучение меня словенскому. Завтра попрошу Данила помочь мне ответить ей. И пытаюсь понять, как мы будем заниматься. Одолжу у детей учебники, наверное.)
olenka: (Default)
В школу деньги просят сдать только на экскурсии. За еду просто приходят счета. И вот вчера должна была быть экскурсия, на которую сдали деньги. Но из-за медосмотра (весь класс водили в поликлинику, это у них забота школы, а не родителей) экскурсию отменили, деньги вернули. Но не просто вернули, дали еще бумажки, чтобы родители расписались, что дети им деньги отдали. Всего 4 евро, но должен быть порядок и чтобы потом без претензий :-)

Я за последнее время уже столько бумажек из школы подписала (еда, кружки, профилактика у стоматолога и т.д.), что на автомате взяла и это подписать. И даже не сразу у меня появилась мысль, что деньги надо все-таки забрать перед тем, как подписывать :-) Листочек он дал, но только листочек :-)

Благодаря этим все листочкам учу язык. Так иногда лень лезть в словарь, что приходится напрягать мозг и догадываться, поэтому с каждым разом все понятнее.

Сегодня еще ежемесячная встреча с классным руководителем. Не знаю, на каком языке будем говорить, она преподаватель английского, но мне сейчас любой будет полезно послушать и попытаться понять.

языки

Oct. 3rd, 2014 10:23 am
olenka: (Default)
Вчера читала статьи об изучении иностранных языков. Нашла мнение, что самый высокий уровень (на уровне носителей) возможен только если человек "переезжает в страну изучаемого языка в возрасте до 18 лет, либо очень интенсивно и сознательно занимается языком до этого возраста".
И оттуда же, но из комментария:
"2. Очень сильно помогает в изучении языков двуязычность с детства (не обязательно с рождения — вплоть до 6-8 лет это все еще очень эффективно). Просто меняется образ мышления и намного проще учить еще один язык. Для себя я это объясняю тем, что связи в речевом центре формируются с учетом существования нескольких языков. Аналогия для программистов: вы писали очень большой проект с русскоязычным интерфейсом и не задумывались о других языках и системах локализации. Для того, чтобы добавить еще один язык в интерфейс, придется переписать практически все.
3. Как бы ни были похожи между собой восточнославянские языки (русский-украинский-белорусский), даже такая двуязычность все же формирует нужные связи в мозгу и сильно помогает учить языки в дальнейшем. Говорю по своему опыту и опыту знакомых."

Read more... )
olenka: (Default)
Изучение иностранного языка мне сейчас напоминает игру Судоку - есть клеточки с понятными словами, есть пустые клеточки, и если много общаться, то постепенно пустые заполняются. И друг оказывается, что в банке все получилось сделать без единого английского слова.

Конечно, очень помогает то, что это третий славянский, и многие слова просто узнаются.
У меня еще в планах три романских языка, но будет сложнее, потому что уж очень много "пустых клеточек". Это уже следующий уровень :-)
olenka: (Default)
Вчера высаживала цветочки перед домом. Мимо прогуливались пенсионеры и что-то комментировали, давали советы. Я кивала и улыбалась, но ничего не понимала. Надо с этим уже что-то делать.
Еще одна соседка познакомила с внучками. Я парой слов поддержала беседу, спросила имя девочки. Бабушка сказала, что девочка даже знает английский. А еще один сосед пытается говорить по-русски (наверное, в школе учил). Но уж лучше я выучу словенский. Тем более, что к латинице уже привыкла (сначала было сложно читать, как транслит), да и много похожих слов: добер дан, насвиданье, картица, торба, велика дружина, похожие числа и дни недели. Вот рекламу сфотографировала, все ж понятно:



Инструкции по приготовлению на упаковках уже тоже читаю и понимаю нормально.

Курсы только в августе. Вот нашла список пособий, начала учить по одному из них.

К слову, хорватский имеет больше непонятных слов. Иногда на упаковках все дублируется на этом "соседском языке". Так что не все славянские одинаково близки к русскому и украинскому.
olenka: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] feya_d в ...

Вот такая ситуация.
Приезжает в один российский город, на один российский завод один словенский инженер. Приезжает не в гости, на монтаж производственной линии.
Идёт рабочее совещание. Иностранец там один - словенец. Говорят, само собой, по-русски. Но словенец говорит плохо - классный специалист в своём деле, русский учить начал совсем недавно, месяцев за 7-8 до поездки.
Объективно - акцент у него в ту пору действительно был очень сильный, и ударения иногда мог перепутать. Особенно, если эмоционально говорил. Или когда суть того, о чём говорил, была намного важнее формы, в которую суть эта облечена.
И вот в разгар этого рабочего совещания один такой зам. директора того российского завода встаёт и заявляет, что ему надоело напрягаться, и что вообще в этом совещании участвовать он не собирается, а тип этот словенский пусть сначала едет русский язык хорошо поучит, а потом возвращается... И выходит.
Тишина в кабинете. Подозреваю, что все просто охренели.
Это я сегодня услышала. От словенского инженера.
Думала ... ничего не думала. Охренела поначалу. Я ж его знаю - он же мягкий очень, вежливый, молчаливый такой обычно. И в тот момент смущенно так улыбается. Неловко. Кое-как собираюсь, спрашиваю, что потом было-то...
Улыбается: "Вы не волнуйтесь. Всё нормально получилось. Я встал, ещё раз извинился за свой плохой русский язык, и предложил в дальнейшем вести совещания на английском"......
Монтаж закончили быстро и без проблем.


olenka: (Default)
Навожу порядок в плей-листах, обнаружила папку с испанской музыкой. Это же чудо, почему я раньше не слышала. Например:



И вот перевод - http://es.lyrsense.com/juanes/a_dios_le_pido

А что вы любите из испанского? Я раньше в основном испанский альбом Дж. Лопес слушала.

А с французском музыкой случилось разочарование. Начала читать биографию Джо Дассена (впервые пишу его как Джо), а он не француз :-( Но зато это вселяет на дежду, что во взрослом возрасте можно также выучить французский :-)
olenka: (Default)
Обнаружила в форуме продажу книг на английском. Там и детские, и разные - http://www.likar.info/forum/readall543275.html

Я б купила, но у меня большой ящик учебников иностранных языков. И кто это учит... А я продолжаю покупать. Вот сейчас не удержалась от учебника Верещагиной для 4 класса. Хотя шансов, что пригодится детям, не очень много. Но хоть сама почитаю, если это за символические деньги. Я ведь английский в школе не учила совсем, учила на курсах по новомодной методике, многое упустила, наверное.

А еще у меня полно детских книг, с которыми не могу расстаться, но которые не интересуют детей. Пара книг старшему на будущее, остальное опять для себя покупала? Они вызывают у меня чувство вины, что мало читаю детям.

Такой я книго-плюшкин :-)
olenka: (Default)
Продолжаю изучать вживую :-)

Внимание - позор,
Предупреждение - опозорило.
Так что не бойтесь опозориться, что ужасного в привлечении внимания?

Ценность - вредность (на напитке была указана энергетическая ценность, мы удивились, что указывают вредность :-)
Вечером по дороге домой купили сосиску в тесте - называется хреновка в тесте (я проверила в словаре, реально хреновка, и реально вредность).

Была в супермаркете. Сметана бывает кислая и сладкая. Сладкая - это сливки, потому что кофе в кафе бывает с молоком, а бывает со сметаной. Кислую сметану купила, как наша обычная.

Еще интересные надписи типа "во дворе злая собака". Так вот, злая собака - худ пес. А у нас все хотят похудеть :-) Не надо! Оставайтесь добрыми и красивыми!
olenka: (Default)
Хотелось бы хотя бы год пожить в другой стране для изучения языка. Только что нашла хорошо сформулированые аргументы (но они писались для других целей и по другому поводу, поэтому просто вырываю из контекста):

"2. Множество исследований показало, что у билингвов с детства мозг развивается лучше. Проводили эксперимент со студентами, делали скан мозга, когда студенты решали задачи. Выяснили, что у тех, кто начал учить второй язык до семи-восьми лет, мозг работает иначе, активнее. Чем раньше пришел второй язык, тем активнее мозг. Другое исследование показало, что некие участки мозга активизируются, только если вводить второй язык в возрасте до года. Еще одно выявило разницу между теми, кто начал говорить на двух языках до трех лет, и остальными. Все исследователи сходятся в том, что до семи-восьми лет ребенок учит второй язык “как родной”, а если вводить позже, то как иностранный. Идут процессы, как у взрослых. Эксперимент с полугодовалыми детьми во Франции показал, что даже в шесть месяцев дети, которые растут в двуязычном окружении, лучше распознают речь.


4. Билингвы легко учат языки. Сколько знаю билингвов с детства, ни у кого не было проблем учить третий-четвертый язык."

http://pora-valit.livejournal.com/1351693.html

February 2017

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19 202122232425
262728    

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 19th, 2017 03:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios